Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Introducció. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Introducció. Mostrar tots els missatges

divendres, 19 de juny del 2009

Per què Japonès en Català?

Si ens acabem interessant pel japonès és que d'algun lloc hem arribat: des del manga i l'anime...SOM OTAKUS.
Una conseqüència directa de ser otaku (o fan del manga i l’anime, com us agradi més anomenar-vos) és que gairebé tots, tard o d’hora, ens acabem interessant per la cultura japonesa. Els seus costums, la seva història, la seva música... i el seu idioma. I també tenim somnis en comú: poder llegir manga en versió original, veure anime o pel·lis japoneses directament en el seu idioma... i viatjar al Japó!!

I per això cal saber japonès. Si voleu aprendre bé l’idioma, el millor és estudiar-lo com cal. La gramàtica no és gaire complicada, però, com tots el idiomes, té la seva dificultat. I després hi ha els kanjis!! Això sí que és complicat...
Però, ara per ara, el nostre objectiu és ensenyar-vos.

El japonès modern està escrit amb una combinació de tres sistemes tipus de caràcters. Els kanjis són ideogrames d’origen xinès que no només tenen valor fonètic, sinó que transmeten una idea; van ser el primer mètode d’escriptura del japonès antic i normalment poden llegir-se de dues maneres: la xinesa i la japonesa.
D’altra banda, tenim dos sil·labaris, l’hiragana (més rodonet i “elegant”) i el katakana (més angular i de traç més senzill). En tots dos sil·labaris podem dir, per simplificar, que cada símbol representa una vocal.

I quan els fem servir? Utilitzem els kanjis per als noms i les arrels dels adjectius i verbs, o sigui, la part de la paraula que aporta el significat.
L’ hiragana es fa servir per a la conjugació dels verbs, els sufixos, les partícules, les paraules totalment japoneses (i que per tant no tenen kanji) o per transcriure paraules que, tot i tenir kanjis, són difícils de llegir o recordar.
I el katakana només es fa servir per les paraules que vénen d’un altre idioma, les onomatopeies o per emfatitzar alguna paraula japonesa.

En el manga és molt corrent veure, al costat dels kanjis, petits caràcters en hiragana o katakana: es tracta de l’anomenat "furigana", una indicació de com s’ha de llegir aquell kanji en concret. De fet, una manera molt efectiva d’impedir que un nen llegeixi un manga per a adults és no posar cap furigana al costat dels kanjis: podrà veure el dibuix, però no entendrà què diuen!

Comencem!

Benvinguts tots al blog Japonès en Català. Tots els catalans teniu sort perquè podeu aprendre japonès en aquest blog. Si ja sabeu japonès, si heu fet exàmens (Nôken, Kanken, etc), n'esteu estudiant, heu anat al Japó, etc...podeu participar en l'aprenentatge del japonès en aquest blog. Per fer això tant sols envieu comentaris o contacteu al correu electrònic del blog: japonesencatala@gmail.com

A veure si podem aprendre tots aquest bonic idioma, complex, però sobretot bonic.
Donem pas al blog "Japonès en Català".